#: 2355 S0/CompuServe Mail [MAIL]
11-Oct-00 22:44:23
Sb: Blurb
Fm: Diana Gabaldon > [76530,523]
To: B. Schnell [70007,6001]
I first
met Barbara Schnell online, several years ago, when she came into the
Compuserve Writers Forum in search of quotes for an article she was
writing. As it happened, I was among the first to see her message
and answer her questions, and within a short time, we had become friends,
sharing a deep interest in writing and a fascination with the English
language.
Over the course of the next few years, I
had ample opportunity to admire her amazing fluency (I learned to read
German--very crudely--in graduate school, but can neither speak nor
write it), and also her capabilities as a writer; I was privileged to
read some of her fiction, and realized that she had wonderful instincts
about character and dialogue, and the nuances of description.
Now, over these same years, my earlier
books were being published in Germany, and I was very much amazed and
flattered at the wonderful reception they got from German readers.
At the same time, though, I did receive occasional letters from readers
who had read the books both in English and in German, telling me that
while the German translations were both faithful and adequate, they
didn't have quite the same "feel" as did the original versions.
So, when my agent went to negotiate a new
contract with the German publisher, I told him to see whether we might
be able to arrange for Barbara Schnell to do the translation. I
knew that she was familiar with all the books, had a wonderful dexterity
in translation, was a delicate and insightful writer herself--and she
was able to talk to me online, so that any small questions regarding
just what I meant in a particular passage could be easily cleared up.
(That was very reassuring, since normally I have no contact with the
translators of my books, and have no idea what interpretations they may
be making.)
The publisher agreed, and Barbara's
translation of DRUMS OF AUTUMN was so well received--by readers and
critics alike--that they were happy to agree that Barbara should
translate all of my future books, as well.
I only hope she doesn't get tired of
Jamie and Claire!
|